traduccion

Traducción vs Interpretación

Beneficios, Costos y, Servicios, de los Servicios de Traducción e Interpretación escolar

Antes de empezar a trabajar en las escuelas, no estaba completamente consciente de las diferencias entre los términos traducción e interpretación. Regularmente interpreté para mis padres sin saber que como menor estaba rompiendo el código de éticas y guía de la Oficina de Derechos Civiles.

traduccion

Al interpretar, recuerdo que a veces me presentaban como intérprete, pero otras veces como traductora. Fue entonces cuando decidí averiguar la diferencia entre interpretación y traducción para entender su significado original.

Traducción

Según el diccionario de Google traducir es expresar el sentido de (palabras o texto) en otro idioma. Este proceso de traducción se refiere al proceso de expresar la comunicación escrita de un idioma a otro. En algunos distritos escolares, los miembros del personal realizan traducciones de documentos.

Costos de traducción

La traducción de documentos suele ser mucho más costosa que los servicios de interpretación. La traducción de un texto escrito consume más tiempo. La mayoría de las personas y empresas cobran una tarifa específica por número de palabras. El costo por palabra depende del idioma. La traducción de un documento a veces puede costar hasta .35 centavos por palabra.

Los servicios de traducción suelen usar procesadores automáticos para contar el total número de palabras antes de cobrar una traducción. Luego, multiplican el número de palabras por la tasa estándar de ese idioma de destino para llegar a un precio de traducción. Algunas escuelas utilizan miembros del personal bilingüe para traducir documentos. La traducción asistida por ordenador ha demostrado ser más barata, pero presenta ciertos riesgos de comunicación que deben tenerse en cuenta.

Servicios de traducción

Un traductor eficaz posee excelentes habilidades de escritura y una profunda comprensión sobre implicaciones culturales. La mayoría de las escuelas proporcionan ciertos documentos en otros idiomas. Estos pueden incluir los formularios de inscripción de la escuela, tarjetas de emergencia, folletos, folletos, formularios de viaje de paseos, código de conducta escolar y, a veces, partes del sitio web del distrito. Estos documentos y formularios son a menudo los documentos más utilizados por las familias en las escuelas.

No todos los idiomas son fáciles de traducir. Los traductores bilingües no son fáciles de encontrar y algunos idiomas tardan mucho más en traducirse que otros. A menudo verá que la mayoría de los documentos están disponibles para las familias en español. Esto puede deberse a que en 2014 ya habían 39,3 millones de hispanohablantes en los Estados Unidos.

Hay algunos sistemas y opciones gratuitas que las escuelas usan para traducir. Google Translate es una de las herramientas de traducción más conocidas. Otra herramienta conocida es Microsoft translate. Es posible que reconozcas el traductor de Google porque es una herramienta que algunas familias usan para apoyar con la tarea desde casa.

.

Aunque el uso de herramientas en línea a veces es necesario, no siempre es la mejor opción. Por ejemplo, se sabe que las herramientas en línea proporcionan traducciones que a veces son ofensivas o imposibles de entender. Como resultado, cualquier persona que utilice una herramienta de traducción en línea debe leer y revisar la traducción. Aveces es necesario mencionar que uso una herramienta automática para traducir. La mayoría de las familias entenderán que su intención es ayudar y no ofender.

Interpretación

Según el diccionario de Google, interpretar es traducir oralmente o en lenguaje de señas las palabras de una persona que habla un idioma diferente. Algunas personas confunden las palabras interpretando y traduciendo, pero tenga en cuenta que interpretación se refiere al lenguaje oral, y traducción se refiere al lenguaje escrito.

Un nuevo término que ahora se utiliza en lugar de la interpretación es «traducción visual». La traducción visual se refiere a la interpretación en vivo o en persona. En las escuelas utilizan «traducción visual» para referirse a la interpretación de una prueba o examen de un estudiante. Un intérprete profesional entiende la diferencia entre la traducción visual y cuándo prestar dicho servicio.

Costos de Interpretar

Los costos de los servicios bilingües pueden variar dependiendo del idioma y el tipo de servicios, como la interpretación o la traducción. Por ejemplo, la interpretación en español suele ser menos costosa porque es un idioma mucho más disponible y más fácil de encontrar. Otros idiomas, como el hindi, el swahili o el farsi, cuestan el doble y son mucho más difíciles de encontrar. Un lenguaje no tan común como Farsi puede costar hasta $150 la hora. La prestación de servicios de interpretación debe ser pagada por las escuelas y ha demostrado ser muy beneficiosa para los padres.

Servicios de interpretación

En las escuelas, la interpretación es un servicio que se proporciona a las familias que no hablan inglés durante conferencias de padres y maestros, reuniones de educación especial, eventos para padres y reuniones relacionadas con la escuela. Los servicios de interpretación deben hacerse por adelantado para que un intérprete esté disponible y programado con anticipación.

Hay varios tipos de modos de interpretación. Cuando un intérprete proporciona una interpretación consecutiva durante una presentación o evento en tiempo real, está utilizando el modo de interpretación simultánea. La interpretación consecutiva es una forma de interpretación que ocurre durante una reunión en la que los miembros hacen una pausa para permitir la interpretación.

.

Las familias que no hablan ingles se benefician de los servicios de interpretación y tienen derecho a solicitar este servicio según sea necesario. Los servicios de interpretación cierran una brecha de comunicación que beneficia la educación de los estudiantes. Las familias deben sentirse cómodas en solicitar servicios de interpretación cuando es necesario. Una diferencia clave entre traducir e interpretar es que los intérpretes deben ser excelentes en la toma de notas y procesar excelentes habilidades de comunicación.

Interpretación por teléfono

Muchas escuelas utilizan empresas de interpretación por teléfono para servicios de interpretación bajo demanda. Por lo tanto, la interpretación por teléfono es un servicio de interpretación más moderno que permite a las escuelas proporcionar servicios de interpretación inmediata por teléfono. Es un gran recurso para usar en caso de una emergencia, servicios inmediatos a los padres, abordar preocupaciones inmediatas o programar reuniones con los padres que pueden necesitar un intérprete.

Certificaciones de Interpretación y Traducción

No todos las personas bilingües pueden interpretar y traducir. Algunas personas se sienten cómodas con solamente interpretando y pueden no ser competentes en la traducción escrita.

La Certificación para la interpretación no es la misma certificación para traducir. Para certificar en la interpretación y traducción una persona debe tener cualificaciones profesionales separadas. Algunas escuelas utilizan servicios de traducción profesional para asegurar traductores profesionales con certificaciones. Algunas agencias se centran únicamente en la certificación escrita o interpretada y no siempre en ambas.


Aunque hay varias diferencias entre la interpretación frente a la traducción, la única similitud importante es el objetivo de mantener el mensaje original del idioma original. Mi lengua materna, el español, me ha dado la oportunidad de apoyar a muchas familias que no hablan inglés.

Espero que esta información haya dado una mejor comprensión de la diferencia entre traducción e interpretación. Siempre es gratificante ver cómo mis servicios bilingües pueden ayudar a cerrar una brecha de comunicación que afecta la educación de los estudiantes bilingües en los Estados Unidos.

Lectura adicional

Sharing is caring!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Ir arriba